ضع اهداء فى ملتقى مقاومة التنصير


العودة   ملتقي مقاومي التنصير > ملتقى نقد النصرانية > ملتقى الكتاب المقدس
التسجيل التعليمـــات التقويم البحث مشاركات اليوم اجعل كافة الأقسام مقروءة

 

الصيغ اليونانية التي تم ترجمتها الى العربية اليونانيين طبقا للقواميس المسيحية

ملتقى الكتاب المقدس


الصيغ اليونانية التي تم ترجمتها الى العربية اليونانيين طبقا للقواميس المسيحية

ملتقى الكتاب المقدس


إضافة رد
 
أدوات الموضوع إبحث في الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 11-16-2017, 08:34 PM   #1
الاسلام دينى
مقاوم نشط
 

افتراضي الصيغ اليونانية التي تم ترجمتها الى العربية اليونانيين طبقا للقواميس المسيحية

الفصل الأول-2 :- الصيغ اليونانية التي تم ترجمتها الى العربية اليونانيين طبقا للقواميس المسيحية

ان كلمة
(اليونانيين Hellinists ) الواردة فى العهد الجديد أتت فى سفر أعمال الرسل باليونانية بصيغتين مختلفتين هما :-

Ἑλληνιστής و أيضا Ἕλληνας

و كلا الصيغتين فى العهد الجديد كان يقصد منها اليهود من بنى اسرائيل الذين تشبهوا باليونانيين ، فبعضهم تشبه بهم ولكنه ظل فى فلسطين ، و البعض الآخر تشبه باليونانيين وعاش فى الشتات و حصل على مميزات اليونانيين الحقيقيين

و بالنسبة لصيغة (هلنستى) فلا يوجد خلاف بين القواميس المسيحية أن المقصود هو اليهود الذين تشبهوا باليونانيين
أما الصيغة الثانية (هيلن) فهى التى يوجد خلاف حولها نظرا لأنها كانت تطلق أيضا على اليونانى الحقيقى ولكن مع انتشار الثقافة الهيلينية (اليونانية) وحصول بعض اليهود على مميزات اليونانيين الحقيقيين أصبحت تلك الصيغة تطلق أيضا على اليهود المتشبهين باليونانيين
فلا فرق فى التشبه باليونانيين بين اليهود وبين الأمم الأخرى ، وهذا ان شاء الله قد تكلمت عنه تفصيلا وبالأدلة فى موضوع آخر

أما فى هذا الموضوع فهو يستعرض ماذا قالت القواميس المسيحية عن الصيغتين

فنقرأ من موقع Bible Hub ما تقوله القواميس المسيحية عن هاتان الكلمتين :-


أ- الأولى هي :- Ἑλληνιστῶν

أي الهلينستيين (اليونانيين) Hellēnistōn وبالانجليزية Hellenists


وطبقا لقاموس سترونج (Strong's Concordance ) هي بتوافق لغوى 1675
ويتم اطلاق هذا المسمى :- على اليهود المتحدثين باليونانية ولا يتحدثون العبرية ولا الآرامية

وطبقا لـــــ ( NAS Exhaustive Concordance )
فان تعريف كلمة (اليونانيين ) أي( a Hellenist (Greek-speaking Jew

و لكن طبقا لـــــ (Thayer's Greek Lexicon) :-
Ἑλληνιστής, ἑλληνιστου, ὁ (from ἑλληνίζω to copy the manners and worship of the Greeks or to use the Greek language (Winers Grammar, 94 (89f), cf. 28)), a Hellenist, i. e. one who imitates the manners and customs or the worship of the Greeks, and uses the Greek tongue; employed in the N. T. of Jews born in foreign lands and speaking Greek (Grecian Jews): Acts 11:20 R (WH; see in Ἕλλην, 2); Acts 9:29, ; the name adhered to them even after they had embraced Christianity, Acts 6:1, where it is opposed to οἱ Ἑβραῖοί, which see Cf. Winers RWB, under the word Hellenisten; Reuss in Herzog see p. 701ff; (BB. DD., under the word ; Farrar, St. Paul, chapter vii.; Wetstein (1752) on Acts 6:1

والمقصود :-
أن Ἑλληνιστής, ἑλληνιστου, ὁ
من ἑλληνίζω وهذا لنسخ الأخلاق والعبادات من اليونانيين أو لاستخدامه اللغة اليونانية (راجع (Winers Grammar, 94 (89f), cf. 28 )والهلينستي على سبيل المثال هو الشخص الذى يحاكى العبادات والتقاليد أو عبادة اليونانيين و يستخدم اللسان اليوناني والعاملين فى N.T نت اليهود المولودين فى أراضى أجنبية ويتحدثون اليونانية
(اليهود اليونانيين) (أعمال 11 :20 )
(راجع WH; see in Ἕλλην, 2) ، (أعمال 9 :29)
وهو اسم التصق بهم حتى بعد اعتناقهم للمسيحية (أعمال 6 :1)، حيث أنها تعارض οἱ Ἑβραῖοί (اليهود)
(راجع Cf. Winers RWB, under the word Hellenisten; Reuss in Herzog see p. 701ff; (BB. DD., under the word ; Farrar, St. Paul, chapter vii.; Wetstein (1752) on Acts 6:1
انتهى

أي أن تلك الكلمة ظلت ملتصقة باليهود الهلينستيين حتى بعد دخولهم المسيحية



ب- والثانية هي :- Ἕλληνας


هيلين أي Hellén
و الترجمة العربية لها هي (الإغريق) ، ويتم ترجمتها فى الترجمات الانجليزية بــــــ Greeks



http://biblehub.com/greek/1672.htm



و طبقا لـــ ( Strong's Concordance)
هي بتوافق لغوى 1672
فان المقصود منها هم اليونانيين من أصل يوناني ولكن تم استخدامها بشكل أوسع لتشمل أيضا المتحدثون باليونانية من غير اليهود أي أن المقصود أن تلك الكلمة يمكن أن تشير لمن هو من أصل يوناني أو شخص ليس من أصل يوناني (ما عدا اليهود) ولكنه يتحدث اليونانية

وطبقا لــــ NAS Exhaustive Concordance
أن هذه الكلمة كان يقصد بها الوثنيين

و لكن طبقا لــــــ HELPS Word-studies
1672
Héllēn – an Hellene, i.e. a Greek. 1672/Hellēn ("Greek") originally referred to any native Greek and later became synonymous with any Greek-speaking person, i.e. anyone who followed Greek culture (and especially) spokeGreek.


أي أن تلك الصيغة كانت تستخدم للدلالة على أي مواطن يوناني ولاحقا أصبح مرادف لأي شخص يتحدث اليونانية أو أي أحد تابع للثقافة اليونانية . (انتهى )

(ملحوظة :-
لم يحدد أنه بالضرورة يكون غير يهودي ، فطبقا لذلك فيمكن تستخدم تلك الكلمة للدلالة على شخص يهودي يتحدث اليونانية أيضا )


من مواضيعي
0 (ولي خراف اخر ليست من هذه الحظيرة ) هذه الخراف هم بنى اسرائيل فى الشتات
0 اذا جمعنا عقيدة المسيحي مع اعتقاده عن الآخرة فستكون النتيجة هي افعل يا مسيحي ما تريد
0 الانسان لا يخترع شئ من العدم ولا حتى الفكرة ، وأصل كل قصة حدث وقع بالفعل
0 ما معنى كلمتى دخلاء و دخيل باب فى الكتاب المقدس
0 كلمة الشعب فى العهد الجديد ظلت تعنى بني إسرائيل أو من آمن بالمسيح منهم وليس الأمم
0 القرآن الكريم أكثر حكمة وعلم (5) أين قصة انقاذ سيدنا ابراهيم بالكتاب المقدس
0 رسالة يعقوب كانت موجهة الى بنى اسرائيل فى الشتات
0 المسيح لم يقل جملة (اذهبوا الى العالم اجمع و اكرزوا بالانجيل للخليقة كلها)

الاسلام دينى غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 12-13-2017, 03:49 PM   #2
الباسم
فارس
 
الصورة الرمزية الباسم
 

افتراضي رد: الصيغ اليونانية التي تم ترجمتها الى العربية اليونانيين طبقا للقواميس المسيحية

زادك الله علما و نفع بك
.جعلك الله في الطليعة وسدد خطالك
وأوصلك الى مبتغاك وحماك وحفظك ورعاك
وهدى الله بك وهداك
.وجعلك من أحباب حبيبه المصطفى

أنَّ رسُولَ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قالَ : « منْ قال لا إله إلاَّ اللَّه وَحْدَهُ لا شرِيكَ لَهُ، لهُ المُلكُ ، وَلهُ الحَمْدُ ، وَهُوَ عَلى كُلِّ شَيءٍ قَدِيرٌ ، في يومٍ مِائةَ مَرَّةٍ كانَتْ لَهُ عَدْل عَشر رقَابٍ وكُتِبَتْ لَهُ مِائَةُ حَسَنةٍ ، وَمُحِيت عنهُ مِائة سيِّئَةٍ ، وكانت له حِرزاً مِنَ الشَّيطَانِ يومَهُ ذلكَ حتى يُمسِي ، ولم يأْتِ أَحدٌ بِأَفضَل مِمَّا جاءَ بِهِ إلاَّ رجُلٌ عَمِلَ أَكثَر مِنه » ، وقالَ : «من قالَ سُبْحَانَ اللَّهِ وَبحمْدِهِ ، في يوْم مِائَةَ مَرَّةٍ ، حُطَّتْ خَطَاياهُ ، وإنْ كَانَتْ مِثْلَ زَبَدِ البَحْر » متفقٌ عليهِ .



من مواضيعي
0 هل هو العمي أم التعامي في التعامل مع الأموات؟
0 الفرق بين الثرى والثريا
0 الحكم الشرعي في لبس الصليب
0 الآثار النفسية الخطيرة لمشاهدة الأفلام الإباحية
0 خالد حربى العسكر يتمتعوا بقدر من الغباء يحسدوا عليه
0 القران فوق علم العرب
0 الالحاد والشذوز
0 القرآن الكريم في مواجهة الماديين

الباسم غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
للقواميس, المسيحية, التي, اليونانية, اليونانيين, السجع, العربية, ترجمتها, طبقا

أدوات الموضوع إبحث في الموضوع
إبحث في الموضوع:

البحث المتقدم
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 04:25 PM.


Powered by vBulletin Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd
vEhdaa 1.1 by NLP ©2009